# Translation of ŠABLONY - Divi - verze 3.0.105 in Czech
# This file is distributed under the same license as the ŠABLONY - Divi - verze 3.0.105 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-03-06 07:35:11+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n >= 2 && n <= 4) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: cs_CZ\n"
"Project-Id-Version: ŠABLONY - Divi - verze 3.0.105\n"

msgid " Enable canonical URL's"
msgstr " Povolit kanonické URL's"

msgid " Enable custom title "
msgstr " Povolit vlastní titulek "

msgid " Enable meta description"
msgstr " Povolit meta popis"

msgid " Enable meta keywords"
msgstr " Povolit meta klíčová slova"

msgid "%1$s Columns"
msgstr "%1$s sloupce"

msgid "%s Theme Options"
msgstr "Možnosti tématu %s"

msgid "&hellip;"
msgstr "&hellip;"

msgid "&laquo; Older Entries"
msgstr "&laquo; Starší příspěvky"

msgid "+ Add One More Tab"
msgstr "+ Přidat ještě jednu záložku"

msgid "0 Comments"
msgstr "0 komentářů"

msgid "0 comments"
msgstr "0 komentářů"

msgid "1 Column"
msgstr "1 sloupec"

msgid "1 Comment"
msgstr "1 komentář"

msgid "1 comment"
msgstr "1 komentář"

msgid "404 Not Found"
msgstr "404 - Nenalezeno"

msgid "<div class=\"updated\"><p>This is a fresh installation of %1$s theme. Don't forget to go to <a href=\"%2$s\">ePanel</a> to set it up. This message will disappear once you have clicked the Save button within the <a href=\"%2$s\">theme's options page</a>.</p></div>"
msgstr ""

msgid "<em>Before you can receive product updates, you must first authenticate your Elegant Themes subscription. To do this, you need to enter both your Elegant Themes Username and your Elegant Themes API Key into the Updates Tab in your theme and plugin settings. To locate your API Key, <a href=\"https://www.elegantthemes.com/members-area/api/\" target=\"_blank\">log in</a> to your Elegant Themes account and navigate to the <strong>Account > API Key</strong> page. <a href=\"http://www.elegantthemes.com/gallery/divi/documentation/update/\" target=\"_blank\">Learn more here</a></em>. If you still get this message, please make sure that your Username and API Key have been entered correctly"
msgstr "<em>Než zaènete pøijímat produktové aktualizace, musíte nejdøíve ovìøit vaše pøedplatné Elegant Themes. Abyste to udìlali, musíte vložit uživatelské jméno Elegant Themes a váš Elegant Themes API klíè do panelu Aktualizace v nastavení témat a pluginù. K lokaci svého API klíèe se<a href=\"https://www.elegantthemes.com/members-area/api/\" target=\"_blank\">pøihlaste</a> do svého úètu Elegant Themes a pøejdìte na stránku <strong>Úèet > API klíè</strong>. <a href=\"http://www.elegantthemes.com/gallery/divi/documentation/update/\" target=\"_blank\">Více informací zde</a></em>. Pokud budete stále dostávat tuto zprávu, ujistìte se prosím, že vaše uživatelské jméno a API klíè byly vloženy správnì."

msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older Comments"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Starší komentáře"

msgid "API Key"
msgstr "API klíè"

msgid "About Me"
msgstr "O mě"

msgid "Accordion"
msgstr "Rozbalovací záložky"

msgid "Active Link Color"
msgstr "Barva aktivního odkazu"

msgid "Active Primary Menu Link Color"
msgstr "Aktivní Primary Menu Barva odkazu"

msgid "Add Author Bio"
msgstr "Přidat biografii autora"

msgid "Add Button Icon"
msgstr "Přidat ikonu do tlačítka"

msgid "Add ET Box"
msgstr "Přidejte ET rámeček"

msgid "Add ET Button"
msgstr "Přidat ET tlačítko"

msgid "Add ET Learn more block"
msgstr "Přidejte blok ET Dozvědět se více"

msgid "Add ET Tabs"
msgstr "Přidat ET záložky"

msgid "Add a Tooltip Text"
msgstr "Přidat text tooltipu"

msgid "Add code to the < body > (good for tracking codes such as google analytics)"
msgstr "Přidat kód do < body > (vhodné pro sledovací kódy)"

msgid "Add code to the < head > of your blog"
msgstr "Přidat kód do < head > vašeho webu"

msgid "Add code to the bottom of your posts, before the comments"
msgstr "Přidat kód na konec příspěvků před komentáři"

msgid "Add code to the top of your posts"
msgstr "Přidat kód na začátek příspěvků"

msgid "Ads"
msgstr "Reklamy"

msgid "Adsense"
msgstr "AdSense"

msgid "Adsense Code"
msgstr "AdSense kód"

msgid "Advertisement"
msgstr "Reklama"

msgid "Alt"
msgstr "Alt"

msgid "Alternative scroll-to-anchor method"
msgstr "Alternativní metoda scrollování ke kotvì"

msgid "Animation"
msgstr "Animace"

msgid "Any code you place here will appear in body section of all pages of your blog. This is usefull if you need to input a tracking pixel for a state counter such as Google Analytics."
msgstr "Kód, který zadáte sem, se objeví v těle každé stránky webu. Tato funkce je užitečná, pokud vkládáte sledovací pixel pro určité aplikace."

msgid "Any code you place here will appear in the head section of every page of your blog. This is useful when you need to add javascript or css to all pages."
msgstr "Jakýkoliv kód, který zadáte sem, se objeví v hlavičce každé stránky webu. Tato funkce je užitečná, pokud potřebujete přidat Javascript či CSS na všechny stránky."

msgid "Any code you place here will be placed at the top of all single posts. This is useful if you are looking to integrating things such as social bookmarking links."
msgstr "Kód, který zadáte sem, se objeví na začátku všech příspěvků. Tato funkce je užitečná, pokud chcete integrovat odkazy na sociální média."

msgid "Archives"
msgstr "Archivy"

msgid "Audio"
msgstr "Audio"

msgid "Author"
msgstr "Autor"

msgid "Author Image URL"
msgstr "URL autora obrázku"

msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"

msgid "Auto Speed"
msgstr "Automatická rychlost"

msgid "Automattic slider speed (works only if Auto is set to yes)"
msgstr "Automatická rychlost posuvníku (funguje pouze v případě, že je nastavena automatika)"

msgid "Back To Top Button"
msgstr "Tlačítko Zpět na začátek"

msgid "Background"
msgstr "Pozadí"

msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"

msgid "Background Image"
msgstr "Obrázek pozadí"

msgid "Background Position"
msgstr "Pozice pozadí"

msgid "Background Repeat"
msgstr "Opakování pozadí"

msgid "Banner"
msgstr "Banner"

msgid "Bar Border Radius"
msgstr "Radius rámečku lišty"

msgid "Bar Counter"
msgstr "Lištové počítadlo"

msgid "Bar Padding"
msgstr "Vnitřní odsazení lišty"

msgid "Blog"
msgstr "Blog"

msgid "Blog Grid"
msgstr "Blog Grid"

msgid "Blog Style Mode"
msgstr "Režim webu"

msgid "Blurb"
msgstr "Upoutávka"

msgid "Body Font"
msgstr "Písmo textu v obsahu"

msgid "Body Font Style"
msgstr "Styl písma v obsahu"

msgid "Body Line Height"
msgstr "Výška řádků v obsahu"

msgid "Body Link Color"
msgstr "Barva odkazu v obsahu"

msgid "Body Text Color"
msgstr "Barva písma v obsahu"

msgid "Body Text Size"
msgstr "Velikost textu v obsahu"

msgid "Body/Link Line Height"
msgstr "Výška řádku odkazu v obsahu"

msgid "Body/Link Text Size"
msgstr "Velikost odkazu v obsahu"

msgid "Bold"
msgstr "Tučné"

msgid "Border Color"
msgstr "Barva rámečku"

msgid "Border Radius"
msgstr "Radius rámečku"

msgid "Border Width"
msgstr "Šířka rámečku"

msgid "Bottom"
msgstr "Dole"

msgid "Bottom Bar"
msgstr "Spodní lišta"

msgid "Bottom to Top"
msgstr "Zdola nahoru"

msgid "Button Font Style"
msgstr "Styl písma tlačítka"

msgid "Buttons"
msgstr "Tlačítka"

msgid "Buttons Font"
msgstr "Písmo tlačítka"

msgid "Buttons Hover Style"
msgstr "Styl tlačítek při přejetí myší"

msgid "Buttons Style"
msgstr "Styl tlačítek"

msgid "By default comments are not placed on pages, however, if you would like to allow people to comment on your pages simply enable this option. "
msgstr "Ve výchozím nastavení nejsou komentáře umístěny na stránkách, avšak pokud chcete uživatelům dovolit psát komentáře, stačí tuto volbu aktivovat. "

msgid "By default pages are sorted by name. However if you would rather have them sorted by ID you can adjust this setting."
msgstr "Ve výchozím nastavení se stránky třídí podle názvu. Chcete-li je však raději třídit podle ID, toto nastavení si změňte."

msgid "By default the navigation bar stays on top of the screen at all times. We suggest to disable this option, if you need to use a logo taller than the default one."
msgstr "Ve výchozím nastavení zůstává navigační lišta vždy \"přilepena\" v horní části obrazovky. Doporučujeme zrušit tuto volbu, pokud chcete použít velké logo."

msgid "By default the theme creates a Home link that, when clicked, leads back to your blog's homepage. If, however, you are using a static homepage and have already created a page called Home to use, this will result in a duplicate link. In this case you should disable this feature to remove the link."
msgstr "Ve výchozím nastavení šablona vytváří odkaz Úvod, kterým se po kliknutí dostanete na úvodní stránku webu. Pokud však používáte statickou výchozí stránku a již jste si vytvořili stránku Úvod, získáte tím duplicitní odkaz. V takovém případě tuto funkci deaktivujte a odkaz odstraňte."

msgid "By default the theme creates post titles based on the title of your post and your blog name. If you would like to make your meta title different than your actual post title you can define a custom title for each post using custom fields. This option must be enabled for custom titles to work, and you must choose a custom field name for your title below."
msgstr "Ve výchozím nastavení šablona vytváří názvy příspěvků odvozené od názvu příspěvku a názvu webu. Chcete-li mít meta název odlišný od vlastního názvu příspěvku, definujte v uživatelských polích vlastní názvy každého příspěvku. Aby vlastní názvy fungovaly, musí být tato volba aktivní a musíte si zvolit název vlastního pole pro název níže."

msgid "By default the theme does not add keywords to your header. Most search engines don't use keywords to rank your site anymore, but some people define them anyway just in case. If you want to add meta keywords to your header then enable this option and fill in the custom keywords field below. "
msgstr "Ve výchozím nastavení šablona nepřidává do záhlaví klíčová slova. Většina vyhledávačů již nepoužívá klíčová slova k hodnocení vašich stránek, nicméně někteří uživatelé je mohou na webu chtít. Chcete-li do záhlaví přidat meta klíčová slova, aktivujte tuto volbu a vyplňte pole vlastních klíčových slov níže. "

msgid "By default the theme truncates your posts on index/homepages automatically to create post previews. If you would rather show your posts in full on index pages like a traditional blog then you can activate this feature."
msgstr "Ve výchozím nastavení šablona automaticky zkracuje úryvky vašich příspěvků a vytváří náhledy příspěvků. Pokud chcete raději zobrazovat své příspěvky v plné délce jako na běžném webu, musíte si aktivovat tuto funkci."

msgid "By default the theme uses a combination of your blog name and your blog description, as defined when you created your blog, to create your homepage titles. However if you want to create a custom title then simply enable this option and fill in the custom title field below. "
msgstr "Ve výchozím nastavení šablona používá kombinaci názvu webu a popisu webu, které byly nastaveny při vytvoření webu, pro vytváření titulků vašich stránek. Chcete-li si vytvářet vlastní titulek, aktivujte tuto volbu a vyplňte vlastní titulek v poli pro vlastní titulek níže. "

msgid "By default the theme uses your blog description, as defined when you created your blog, to fill in the meta description field. If you would like to use a different description then enable this option and fill in the custom description field below. "
msgstr "Ve výchozím nastavení šablona používá k vyplnění pole meta popisu popis webu, který byl nastaven při vytváření webu. Chcete-li použít jiný popis, aktivujte tuto volbu a vyplňte pole vlastního popisu níže. "

msgid "By default thumbnail images are created using custom fields. However, if you would rather use the images that are already in your post for your thumbnail (and bypass using custom fields) you can activate this option. Once activcated thumbnail images will be generated automatically using the first image in your post. The image must be hosted on your own server."
msgstr "Ve výchozím nastavení jsou náhledy obrázků vytvářeny pomocí uživatelských polí. Pokud chcete jako náhledy raději použít obrázky, které už máte ve svém příspěvku (a obejít tak uživatelská pole), musíte aktivovat tuto volbu. Jakmile je volba aktivována, náhledy obrázků se budou vytvářet automaticky z prvního obrázku ve vašem příspěvku. Obrázek musí být umístěn na vašem vlastním serveru."

msgid "By default thumbnails are not placed on pages (they are only used on posts). However, if you want to use thumbnails on pages you can! Just enable this option. "
msgstr "Ve výchozím nastavení nejsou náhledy umístěny na stránkách (jsou použity pouze u příspěvků). Nicméně, pokud chcete používat náhledy na stránkách,tak můžete! Stačí tuto možnost povolit."

msgid "By default thumbnails are placed at the beginning of your post on single post pages. If you would like to remove this initial thumbnail image to avoid repetition simply disable this option. "
msgstr "Ve výchozím nastavení jsou náhledy umístěny na začátku příspěvku (na stránkách s jedním příspěvkem). Chcete-li odstranit tento počáteční náhled obrázku z důvodu opakování, tuto volbu deaktivujte. "

msgid "Call To Action"
msgstr "Výzva k akci"

msgid "Canonicalization helps to prevent the indexing of duplicate content by search engines, and as a result, may help avoid duplicate content penalties and pagerank degradation. Some pages may have different URLs all leading to the same place. For example domain.com, domain.com/index.html, and www.domain.com are all different URLs leading to your homepage. From a search engine's perspective these duplicate URLs, which also occur often due to custom permalinks, may be treated individually instead of as a single destination. Defining a canonical URL tells the search engine which URL you would like to use officially. The theme bases its canonical URLs off your permalinks and the domain name defined in the settings tab of wp-admin."
msgstr "Kanonikalizace pomáhá zabránit vyhledávačům v indexování duplicitního obsahu - díky tomu se vyhnete sankcím za duplicitní obsah a degradaci PageRank. Některé stránky mohou mít různé URL, které ale vedou na stejné místo. Například domain.com, domain.com / index.html a www.domain.com jsou různé URL vedoucí na domovskou stránku. Z pohledu vyhledávače jsou to duplicitní URL, které mohou být považovány za samostatné odkazy a nikoliv jako jedna stránka. Definováním kanonické URL řeknete vyhledávači, kterou adresu URL chcete oficiálně používat. Šablona staví kanonikální URL na vašich odkazech a názvu domény nastavém v nastavení Wordpressu."

msgid "Captcha Font Size"
msgstr "Velikost písma CAPTCHA"

msgid "Captcha Font Style"
msgstr "Styl písma CAPTCHA"

msgid "Caption"
msgstr "Popisek"

msgid "Caption Font Size"
msgstr "Velikost písma popisku"

msgid "Caption Font Style"
msgstr "Styl písma popisku"

msgid "Caption goes here"
msgstr "Popisek přijde sem"

msgid "Caption title goes here"
msgstr "Titulek popisku přijde sem"

msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"

msgid "Center"
msgstr "Uprostřed"

msgid "Centered"
msgstr "Zarovnání na střed"

msgid "Centered Inline Logo"
msgstr "Centrované s logem v menu"

msgid "Check this box if you want to display meta descriptions on category/archive pages. The description is based off the category description you choose when creating/edit your category in wp-admin."
msgstr "Zaškrtněte toto políčko, pokud chcete zobrazit meta popisy na stránkách kategorií a archivu. Popis vychází z popisu kategorie, který definujete při vytváření či úpravě kategorie."

msgid "Choose an Image"
msgstr "Vybrat obrázek"

msgid "Choose button color"
msgstr "Zvolte barvu tlačítka"

msgid "Choose button type"
msgstr "Zvolte typ tlačítka"

msgid "Choose title autogeneration method"
msgstr "Zvolit způsob generování titulku"

msgid "Choose which items to display in the postinfo section"
msgstr "Zvolte si položky, které se zobrazí v sekci informací o příspěvku"

msgid "Choose yes if you want for automatic slider animation"
msgstr "Zvolte ano, pokud chcete automatickou animaci"

msgid "Circle Counter"
msgstr "Kruhový čítač"

msgid "Click here to learn more"
msgstr "Klikněte zde a dozvíte se více"

msgid "Closed Title Font Style"
msgstr "Styl písma zabaleného titulku"

msgid "Code Integration"
msgstr "Integrace kódu"

msgid "Color"
msgstr "Barva"

msgid "Color Pickers Default Palette"
msgstr "Výchozí paleta nástroje pro výbìr barev"

msgid "Color Schemes"
msgstr "Barevná schémata"

msgid "Colorization"
msgstr "Barevnost"

msgid "Column Layout"
msgstr "Rozvržení sloupců"

msgid "Comments"
msgstr "Komentáře(ů)"

msgid "Contact Form"
msgstr "Kontaktní formulář"

msgid "Content"
msgstr "Obsah"

msgid "Content Font Size"
msgstr "Velikost písma obsahu"

msgid "Content Font Style"
msgstr "Styl písma obsahu"

msgid "Content goes here"
msgstr "Obsah přijde sem"

msgid "Content text or html"
msgstr "Text obsahu nebo HTML"

msgid "Countdown"
msgstr "Odpočítávání"

msgid "Currently viewing archives from %1$s"
msgstr "%1$s - archivy"

msgid "Custom CSS"
msgstr "Přizpůsobené CSS"

msgid "Custom field Name to be used for description"
msgstr "Název uživatelského pole pro meta popis"

msgid "Custom field Name to be used for keywords"
msgstr "Název uživatelského pole pro klíčová slova"

msgid "Custom field Name to be used for title"
msgstr "Název uživatelského pole pro titulek"

msgid "Dark"
msgstr "Tmavé"

msgid "Dashed"
msgstr "Čárkovaný"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "Date format"
msgstr "Formát data"

msgid "Default"
msgstr "Výchozí"

msgid "Define a character to separate BlogName and Post title"
msgstr "Určete znak, který bude oddělovat titulek webu a název příspěvku"

msgid "Define the default color palette for color pickers in the Divi Builder."
msgstr "Definujte výchozí paletu barev pro nástroje na výbìr barev v Divi Builderu."

msgid "Designed by %1$s | Powered by %2$s"
msgstr "Design od %1$s | Běží na %2$s"

msgid "Details Font Style"
msgstr "Styl písma detailů"

msgid "Disable Footer Credits"
msgstr "Deaktivovat credits v zápatí"

msgid "Disable Translations"
msgstr "Vypnout překlady"

msgid "Disable this option to remove the Google Maps API script from your Divi Builder Pages. This may improve compatibility with third party plugins that also enqueue this script. Please Note: Modules that rely on the Google Maps API in order to function properly, such as the Maps and Fullwidth Maps Modules, will still be available but will not function while this option is disabled (unless you manually add Google Maps API script)."
msgstr "Vypnìte tuto možnost, abyste odstranili API skript Google Maps z vašich Divi Builder stránek. To mùže vylepšit kompatibilitu s pluginy tøetí strany, které tento skript také øadí do fronty. Vezmìte prosím na vìdomí: Moduly, jenž pøi své funkènosti spoléhají na API Google Maps, jako napøíklad moduly map a map pøes celou obrazovku, budou stále dostupné, ale nebudou fungovat v pøípadì, že je tato možnost vypnutá (pokud manuálnì API skript Google Maps nepøidáte)."

msgid "Disable top tier dropdown menu links"
msgstr "Deaktivovat nejvyšší úroveň rozbalovacího menu"

msgid "Disable translations if you don't want to display translated theme strings on your site."
msgstr "Zakažte pøeklady, nechcete-li na své stránce zobrazit pøeložená tematická vlákna."

msgid "Disabled"
msgstr "Zakázat"

msgid "Disabling this option will remove the body code below from your blog. This allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr "Deaktivací této volby odstraníte z těla stránky kód uvedený níže. Kód si můžete uchovat pro pozdější použití."

msgid "Disabling this option will remove the header code below from your blog. This allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr "Deaktivací této volby odstraníte z hlavičky webu kód uvedený níže. Kód si můžete uchovat pro pozdější použití."

msgid "Disabling this option will remove the single bottom code below from your blog. This allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr "Deaktivací této volby odstraníte ze spodní části příspěvku kód uvedený níže. Kód si můžete uchovat pro pozdější použití."

msgid "Disabling this option will remove the single top code below from your blog. This allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr "Deaktivací této volby odstraníte z horní části příspěvku kód uvedený níže. Kód si můžete uchovat pro pozdější použití."

msgid "Display Home link"
msgstr "Zobrazit odkaz Úvod"

msgid "Displays About Me Information"
msgstr "Zobrazí informace o mě"

msgid "Displays Adsense Ads"
msgstr "Zobrazovat AdSense reklamy"

msgid "Displays Advertisements"
msgstr "Zobrazovat reklamy"

msgid "Divi Customizer Settings"
msgstr "Nastavení Divi nástroje pro personalizaci"

msgid "Divi Library"
msgstr "Knihovna Divi"

msgid "Divi Page Settings"
msgstr "Divi Nastavení stránky"

msgid "Divi Post Settings"
msgstr "Divi Nastavení příspěvku"

msgid "Divi Product Settings"
msgstr "Divi Nastavení produktu"

msgid "Divi Project Settings"
msgstr "Divi Nastavení projektu"

msgid "Divider"
msgstr "Oddělovač"

msgid "Divider Height"
msgstr "Výška oddělovače"

msgid "Divider Position"
msgstr "Pozice oddělovače"

msgid "Divider Style"
msgstr "Styl oddělovače"

msgid "Divider Weight"
msgstr "Tloušťka oddělovače"

msgid "Dot Navigation"
msgstr "Tečková navigace"

msgid "Dotted"
msgstr "Tečkovaný"

msgid "Double"
msgstr "Dvojitý"

msgid "Dropdown Menu Animation"
msgstr "Animace vysouvacího menu"

msgid "Dropdown Menu Background Color"
msgstr "Barva pozadí vysouvacího menu"

msgid "Dropdown Menu Line Color"
msgstr "Barva čar vysouvacího pozadí"

msgid "Dropdown Menu Text Color"
msgstr "Barva textu vysouvacího menu"

msgid "ET About Me Widget"
msgstr "ET Widget O mě"

msgid "ET Adsense Widget"
msgstr "ET AdSense Widget"

msgid "ET Advertisement"
msgstr "ET Reklama"

msgid "Edit Footer Credits"
msgstr "Upravit credits v zápatí"

msgid "Effect"
msgstr "Efekt"

msgid "Email"
msgstr "E-mailová adresa"

msgid "Email Optin"
msgstr "Email OptIn"

msgid "Enable Boxed Layout"
msgstr "Povolit ohraničené rozvržení"

msgid "Enable Divi Gallery"
msgstr "Povolit Divi galerii"

msgid "Enable Single Post 468x60 banner"
msgstr "Povolit 468x60 banner pro příspěvky"

msgid "Enable Vertical Navigation"
msgstr "Povolit vertikální navigaci"

msgid "Enable body code"
msgstr "Povolit kód v těle stránky"

msgid "Enable canonical URL's"
msgstr "Povolit kanonické URL's"

msgid "Enable custom description"
msgstr "Povolit vlastní popis"

msgid "Enable custom keywords"
msgstr "Povolit vlastní klíčová slova"

msgid "Enable custom titles"
msgstr "Povolit vlastní titulky"

msgid "Enable header code"
msgstr "Povolit kód v hlavičce"

msgid "Enable meta descriptions"
msgstr "Povolit meta popisy"

msgid "Enable single bottom code"
msgstr "Povolit kód na konci příspěvku"

msgid "Enable single top code"
msgstr "Povolit kód na začátku příspěvku"

msgid "Enable this if you want to replace the WordPress default gallery with the Divi-style gallery."
msgstr "Povolte tuto funkci, chcete-li nahradit výchozí galerii WordPress galerií ve stylu Divi."

msgid "Enable this option to display Back To Top Button while scrolling"
msgstr "Aktivujte tuto volbu, pokud chcete, aby se při rolování zobrazovalo tlačítko Zpět na začátek"

msgid "Enable this option to get the smooth scrolling effect with mouse wheel"
msgstr "Aktivujte tuto volbu, pokud chcete, aby rolování kolečkem myši bylo jemnější"

msgid "Enable this option to make shortcodes respond to various screen sizes"
msgstr "Aktivujte tuto volbu, pokud chcete, aby se shortcodes přizpůsobovaly velikosti stránky."

msgid "Enable this option to show thumbnails on Index Pages."
msgstr "Aktivujte tuto volbu pro zobrazení náhledů na stránkách s obsahem."

msgid "Enabled"
msgstr "Povolit"

msgid "Enabling this option will display a 468x60 banner ad on the bottom of your post pages below the single post content. If enabled you must fill in the banner image and destination url below."
msgstr "Povolíte-li tuto volbu, reklamní banner (468x60) se zobrazí pod obsahem příspěvku. Je-li funkce povolena, níže musíte přidat obrázek banneru a nastavit cílovou URL."

msgid "Enqueue Google Maps Script"
msgstr "Zaøadit Google Maps skript do fronty"

msgid "Enter the URL of your Facebook Profile. "
msgstr "Zadejte URL svého Facebook profilu. "

msgid "Enter the URL of your Google+ Profile. "
msgstr "Zadejte URL svého Google+ profilu. "

msgid "Enter the URL of your RSS feed. "
msgstr "Zadejte URL svého RSS kanálu. "

msgid "Enter the URL of your Twitter Profile."
msgstr "Zadejte URL svého Twitter profilu."

msgid "Exclude categories from the navigation bar"
msgstr "Odebrat kategorie z navigační lišty"

msgid "Exclude pages from the navigation bar"
msgstr "Odebrat stránky z navigační lišty"

msgid "Expand"
msgstr "Rozšířit"

msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

msgid "Facebook Profile Url"
msgstr "URL Facebook profilu"

msgid "Fade"
msgstr "Prolínání"

msgid "Fade In"
msgstr "Prolnutí"

msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"

msgid "Filterable Portfolio"
msgstr "Filtrovatelné portfolio"

msgid "Filters Font Size"
msgstr "Velikost písma filtrů"

msgid "Filters Font Style"
msgstr "Styl písma filtrů"

msgid "Fixed"
msgstr "Pevné"

msgid "Fixed Menu Height"
msgstr "Pevná Menu Výška"

msgid "Fixed Navigation Bar"
msgstr "Pevná navigační lišta"

msgid "Fixed Navigation Settings"
msgstr "Nastavení fixované navigace"

msgid "Flip"
msgstr "Otočka"

msgid "Follow Font & Icon Size"
msgstr "Velikost ikon a písma"

msgid "Font"
msgstr "Písmo"

msgid "Font Size"
msgstr "Velikost písma"

msgid "Font Style"
msgstr "Styl písma"

msgid "Footer"
msgstr "Patička"

msgid "Footer Area"
msgstr "Oblast patičky"

msgid "Footer Background Color"
msgstr "Barva pozadí zápatí"

msgid "Footer Elements"
msgstr "Prvky patičky"

msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu patička"

msgid "Footer Menu Active Link Color"
msgstr "Barva aktivního odkazu menu v patičce"

msgid "Footer Menu Background Color"
msgstr "Barva pozadí menu v patičce"

msgid "Footer Menu Text Color"
msgstr "Barva textu menu v patičce"

msgid "Full Width"
msgstr "Plná šířka"

msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"

msgid "Fullwidth Slider"
msgstr "Tučný Slider"

msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"

msgid "General"
msgstr "Hlavní"

msgid "General Settings"
msgstr "Hlavní nastavení"

msgid "Google"
msgstr "Google"

msgid "Google API Key"
msgstr "API klíè Google"

msgid "Google Fonts subsets"
msgstr "Podskupiny Google Fonts"

msgid "Google+ Profile Url"
msgstr "URL Google+ profilu"

msgid "Grab the first post image"
msgstr "Vybrat první obrázek"

msgid "Green"
msgstr "Zelená"

msgid "Groove"
msgstr "Drážkovaný"

msgid "Header & Navigation"
msgstr "Hlavička a Navigace"

msgid "Header Elements"
msgstr "Prvky hlavičky"

msgid "Header Font"
msgstr "Písmo v záhlaví"

msgid "Header Font Size"
msgstr "Styl písma hlavičky"

msgid "Header Font Style"
msgstr "Styl písma v hlavičce"

msgid "Header Format"
msgstr "Formát hlavičky"

msgid "Header Letter Spacing"
msgstr "Mezery mezi znaky v hlavičce"

msgid "Header Line Height"
msgstr "Výška řádku v hlavičce"

msgid "Header Style"
msgstr "Styl záhlaví"

msgid "Header Text Color"
msgstr "Barva textu hlavičky"

msgid "Header Text Size"
msgstr "Velikost textu v hlavičce"

msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

msgid "Here you can add custom css to override or extend default styles."
msgstr "Zde můžete přidat vlastní CSS a zrušit nebo rozšířit výchozí styly."

msgid "Here you can change which character separates your blog title and index page name when using autogenerated post titles. Common values are | or -"
msgstr "Zde si zvolte znak, který bude oddělovat název webu a titulek stránky s obsahem při použití automaticky generovaných titulků příspěvků. Obvyklé hodnoty jsou | nebo -"

msgid "Here you can change which character separates your blog title and post name when using autogenerated post titles. Common values are | or -"
msgstr "Zde si zvolíte znak, který bude oddělovat název webu a název příspěvku při automatickém generování titulků příspěvků. Obvyklé hodnoty jsou | nebo -"

msgid "Here you can choose Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce."
msgstr "Zde si můžete zvolit rozvržení stránek pro Obchod a Kategorie WooCommerce."

msgid "Here you can choose how your titles on index pages are generated. You can change which order your blog name and index title are displayed, or you can remove the blog name from the title completely."
msgstr "Zde si zvolíte způsob generování titulků na stránkách. Můžete změnit pořadí zobrazení názvu webu a titulku obsahu, nebo můžete odstranit název webu z titulku úplně."

msgid "Here you can choose to display the Facebook Icon on your homepage. "
msgstr "Zde nastavíte zobrazování ikony Facebook na vašem webu. "

msgid "Here you can choose to display the Google+ Icon on your homepage. "
msgstr "Zde nastavíte zobrazování ikony Google+ na vašem webu. "

msgid "Here you can choose to display the RSS Icon. "
msgstr "Zde nastavíte zobrazování ikony RSS. "

msgid "Here you can choose to display the Twitter Icon. "
msgstr "Zde nastavíte zobrazování ikony Twitter. "

msgid "Here you can choose to remove certain categories from the navigation menu. All categories marked with an X will not appear in your navigation bar. "
msgstr "Tímto můžete odstranit určité kategorie z navigačního menu. Žádné kategorie označené X se nezobrazí na navigační liště. "

msgid "Here you can choose to remove certain pages from the navigation menu. All pages marked with an X will not appear in your navigation bar. "
msgstr "Tímto můžete odebírat stránky z menu. Žádné stránky označené X se nezobrazí na navigační liště. "

msgid "Here you can choose to reverse the order that your categories links are displayed. You can choose between ascending and descending."
msgstr "Tímto můžete obrátit pořadí, v jakém se vám budou zobrazovat odkazy na kategorie. Můžete zvolit pořadí vzestupné nebo sestupné."

msgid "Here you can choose to reverse the order that your pages links are displayed. You can choose between ascending and descending."
msgstr "Tímto můžete obrátit pořadí, v jakém se vám budou zobrazovat odkazy na stránky. Můžete zvolit pořadí vzestupné nebo sestupné."

msgid "Here you can choose to sort your pages links."
msgstr "Zde si můžete zvolit způsob třídění odkazů stránek."

msgid "Here you can choose which items appear in the postinfo section on pages. This is the area, usually below the post title, which displays basic information about your post. The highlighted itmes shown below will appear. "
msgstr "Touto volbou nastavíte položky, které se zobrazí na stránce v sekci informací o článku. Je to oblast (obvykle umístěná pod názvem příspěvku), ve které se zobrazují základní informace o příspěvku. Objeví se v ní zvýrazněné položky uvedené níže. "

msgid "Here you can choose which items appear in the postinfo section on single post pages. This is the area, usually below the post title, which displays basic information about your post. The highlighted itmes shown below will appear. "
msgstr "Touto volbou nastavíte položky, které se zobrazí v sekci informací o příspěvku na stránkách s jedním příspěvkem. Je to oblast (obvykle umístěná pod názvem příspěvku), ve které se zobrazují základní informace o příspěvku. Objeví se v ní zvýrazněné položky uvedené níže. "

msgid "Here you can designate how many WooCommerce products are displayed on the archive page. This option works independently from the Settings > Reading options in wp-admin."
msgstr "Zde si můžete určit, kolik produktů ů se zobrazí v kategorii WooCommerce. Tato volba funguje nezávisle na nastavení zobrazování Wordpressu."

msgid "Here you can designate how many recent articles are displayed on the Archive pages. This option works independently from the Settings > Reading options in wp-admin."
msgstr "Zde si můžete určit, kolik posledních článků se zobrazí na stránce Archiv. Tato volba funguje nezávisle na nastavení zobrazování Wordpressu."

msgid "Here you can designate how many recent articles are displayed on the Category page. This option works independently from the Settings > Reading options in wp-admin."
msgstr "Zde si můžete určit, kolik posledních článků se zobrazí na stránce Kategorie. Tato volba funguje nezávisle na nastavení zobrazování Wordpressu."

msgid "Here you can designate how many recent articles are displayed on the Search results pages. This option works independently from the Settings > Reading options in wp-admin."
msgstr "Zde si můžete určit, kolik posledních článků se zobrazí na stránkách Hledání. Tato volba funguje nezávisle na nastavení zobrazování Wordpressu."

msgid "Here you can designate how many recent articles are displayed on the Tag pages. This option works independently from the Settings > Reading options in wp-admin."
msgstr "Zde si můžete určit, kolik posledních článků se zobrazí na stránce s Tagy. Tato volba funguje nezávisle na nastavení zobrazování Wordpressu."

msgid "Here you can disable automatic memory limit increase."
msgstr "Zde mùžete zakázat automatické zvýšení limitu pamìti."

msgid "Here you can provide 468x60 banner destination url"
msgstr "Zde zadejte cílové URL 468x60 banneru"

msgid "Here you can provide 468x60 banner image url"
msgstr "Zde zadejte URL obrázku 468x60 banneru"

msgid "Hex Value"
msgstr "HEX kód barvy"

msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"

msgid "Hide Logo Image"
msgstr "Skrýt obrázek loga"

msgid "Hide Nav Before Scroll"
msgstr "Skrýt navigaci před posunem dolů"

msgid "Hide Navigation Until Scroll"
msgstr "Až do posunu skrýt navigaci"

msgid "Hide empty categories"
msgstr "Skrýt prázdné kategorie"

msgid "Home"
msgstr "Úvod"

msgid "Homepage SEO"
msgstr "SEO pro úvod"

msgid "Homepage custom title (if enabled)"
msgstr "Vlastní titulek úvodu (je-li aktivován)"

msgid "Homepage meta description (if enabled)"
msgstr "Meta popis úvodu (je-li aktivován)"

msgid "Homepage meta keywords (if enabled)"
msgstr "Meta klíčová slova úvodu (jsou-li aktivována)"

msgid "Hover Overlay Color"
msgstr "Barva překrytí při přejetí myší"

msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

msgid "Icon Color"
msgstr "Barva ikony"

msgid "Icon Placement"
msgstr "Umístění ikony"

msgid "If custom titles are disabled, choose autogeneration method"
msgstr "Pokud máte vlastní titulky deaktivovány, zvolte si metodu automatického generování"

msgid "If you are not using cutsom post titles you can still have control over how your titles are generated. Here you can choose which order you would like your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog name from the title completely."
msgstr "I když nepoužíváte vlastní titulky příspěvků, můžete mít vliv na způsob jejich generování. Zde si zvolíte, v jakém pořadí se mají zobrazit název příspěvku a název webu, popřípadě můžete vymazat název webu zcela."

msgid "If you are not using cutsom post titles you can still have control over hw your titles are generated. Here you can choose which order you would like your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog name from the title completely."
msgstr "I když nepoužíváte vlastní titulky příspěvků, můžete mít vliv na způsob jejich generování. Zde si zvolíte, v jakém pořadí se mají zobrazit název příspěvku a název webu, popřípadě můžete vymazat název webu zcela."

msgid "If you don't want to display some banners - leave approptiate fields blank"
msgstr "Pokud nechcete zobrazovat některé bannery - nechte příslušná pole prázdná"

msgid "If you have enabled custom titles you can add your custom title here. Whatever you type here will be placed between the < title >< /title > tags in header.php"
msgstr "Pokud jste aktivovali vlastní titulky, zde si můžete přidat vlastní titulek. Text, který sem napíšete, bude umístěn mezi < title >< /title > tagy v header.php"

msgid "If you have enabled meta descriptions you can add your custom description here."
msgstr "Pokud jste aktivovali meta popisy, zde můžete zadat vlastní meta popis."

msgid "If you have enabled meta keywords you can add your custom keywords here. Keywords should be separated by comas. For example: wordpress,themes,templates,elegant"
msgstr "Pokud jste aktivovali meta klíčová slova, zde si je můžete zadat. Klíčová slova musí být oddělena čárkami, např. wordpress,themes,templates,elegant"

msgid "If you would like categories to be displayed in your navigationbar that don't have any posts in them then disable this option. By default empty categories are hidden"
msgstr "Chcete-li v navigační liště zobrazit kategorie, které neobsahují příspěvky, tuto volbu deaktivujte. Ve výchozím nastavení jsou prázdné kategorie skryty."

msgid "If you would like to add a meta description to your post you can do so using custom fields. This option must be enabled for descriptions to be displayed on post pages. You can add your meta description using custom fields based off the custom field name you define below."
msgstr "Chcete-li k příspěvku přidat meta popis, použijte uživatelská pole. Pokud se na stránkách příspěvků mají zobrazovat popisy, musí být tato volba aktivní. Meta popis přidáte prostřednictvím uživatelského pole na základě jeho názvu, který si definujete níže."

msgid "If you would like to add meta keywords to your post you can do so using custom fields. This option must be enabled for keywords to be displayed on post pages. You can add your meta keywords using custom fields based off the custom field name you define below."
msgstr "Chcete-li k příspěvku přidat meta klíčová slova, použijte uživatelská pole. Pokud se na stránkách příspěvků mají zobrazovat klíčová slova, musí být tato volba aktivní. Meta klíčová slova přidáte prostřednictvím uživatelského pole na základě jeho názvu, který si definujete níže."

msgid "If you would like to remove the dropdown menus from the categories navigation bar disable this feature."
msgstr "Chcete-li odstranit rozbalovací menu z navigační lišty kategorií, tuto funkci deaktivujte."

msgid "If you would like to remove the dropdown menus from the pages navigation bar disable this feature."
msgstr "Chcete-li odstranit rozbalovací menu z menu stránky, tuto funkci deaktivujte."

msgid "If you would like to use your own custom favicon image click the Upload Image button."
msgstr "Chcete-li používat vlastní favicon, klikněte na tlačítko Nahrát obrázek."

msgid "If you would like to use your own custom logo image click the Upload Image button."
msgstr "Chcete-li používat vlastní logo, klikněte na tlačítko \"Nahrát obrázek\"."

msgid "Image"
msgstr "Obrázek"

msgid "Image Height"
msgstr "Výška obrázku"

msgid "Image Module Settings"
msgstr "Nastavení modulu obrázku"

msgid "Image Url"
msgstr "URL obrázku"

msgid "Image Width"
msgstr "Šířka obrázku"

msgid "Image doesn't exist"
msgstr "Obrázek neexistuje"

msgid "In some cases users will want to create parent categories or links as placeholders to hold a list of child links or categories. In this case it is not desirable to have the parent links lead anywhere, but instead merely serve an organizational function. Enabling this options will remove the links from all parent pages/categories so that they don't lead anywhere when clicked."
msgstr "Někteří uživatelé potřebují vytvořit nadřazené kategorie nebo odkazy, které zastřešují skupinu podřízených odkazů či kategorií. V takovém případě by nadřazené odkazy neměly převádět uživatele jinam, ale plnit alespoň organizační funkci. Aktivace této volby odstraní odkazy ze všech nadřazených stránek či kategorií, aby po kliknutí nepřeváděly uživatele jinam."

msgid "Index Page SEO"
msgstr "SEO pro stránku"

msgid "Input 468x60 adsense code"
msgstr "Kód Google Adsense 468x60"

msgid "Input 468x60 advertisement banner image"
msgstr "Obrázek reklamního banneru 468x60"

msgid "Input 468x60 advertisement destination url"
msgstr "Cílová URL 468x60 reklamy"

msgid "Input Field Padding"
msgstr "Vnitřní odsazení vstupního pole"

msgid "Input Font Size"
msgstr "Velikost písma vstupu"

msgid "Input Font Style"
msgstr "Styl písma vstupu"

msgid "Inset"
msgstr "Vnitřní"

msgid "Integration"
msgstr "Integrace"

msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"

msgid "Join Now"
msgstr "Připojte se nyní"

msgid "Label Font Size"
msgstr "Velikost písma popisku"

msgid "Label Font Style"
msgstr "Styl písma popisku"

msgid "Layout"
msgstr "Rozvržení"

msgid "Layout Settings"
msgstr "Nastavení rozvržení"

msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Zanechat odpověď pro %s"

msgid "Left"
msgstr "Vlevo"

msgid "Left Sidebar"
msgstr "Levý boční panel"

msgid "Left to Right"
msgstr "Zleva doprava"

msgid "Letter Spacing"
msgstr "Mezery mezi písmeny"

msgid "Light"
msgstr "Světlé"

msgid "Link"
msgstr "Odkaz"

msgid "Link text"
msgstr "Text odkazu"

msgid "Login"
msgstr "Přihlásit se"

msgid "Logo"
msgstr "Logo"

msgid "Logo Max Height"
msgstr "Logo Max Výška"

msgid "Make Full Width"
msgstr "Roztáhnout na plnou šířku"

msgid "Manage Un-widgetized Advertisements"
msgstr "Spravovat reklamy"

msgid "Member Login"
msgstr "Přihlášení"

msgid "Memory Limit Increase"
msgstr "Zvýšení limitu pamìti"

msgid "Menu Height"
msgstr "Menu Výška"

msgid "Menu Link Color"
msgstr "Barva odkazù v menu"

msgid "Menu Text Size"
msgstr "Velikost písma v menu"

msgid "Menu Top Margin"
msgstr "Vrchní okraj menu"

msgid "Menu Width"
msgstr "Šíøka menu"

msgid "Meta Font Size"
msgstr "Meta velikost písma "

msgid "Meta Font Style"
msgstr "Styl Meta písma"

msgid "Meta Letter Spacing"
msgstr "Mezery mezi Meta znaky"

msgid "Meta Line Height"
msgstr "Výška Meta řádku"

msgid "Meta Text Size"
msgstr "Velikost Meta textu"

msgid "Mobile Menu"
msgstr "Mobilní menu"

msgid "Mobile Styles"
msgstr "Mobilní styly"

msgid "Module Customizer"
msgstr "Úprava modulu"

msgid "Name Font Size"
msgstr "Velikost písma jména"

msgid "Name Font Style"
msgstr "Styl písma jména"

msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"

msgid "Newer Comments <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Novější komentáře <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

msgid "Next"
msgstr "Následující"

msgid "Next Entries &raquo;"
msgstr "Další příspěvky &raquo;"

msgctxt "Next post link"
msgid "&rarr;"
msgstr "&rarr;"

msgid "No"
msgstr "Ne"

msgid "No Animation"
msgstr "Bez animace"

msgid "No Repeat"
msgstr "Bez opakování"

msgid "No Results Found"
msgstr "404 - Nenalezeno"

msgid "Note: Color settings set above should be applied to the Default color scheme."
msgstr "Poznámka: Barevná nastavení výše budou viditelná pouze s výchozím barevným schématem."

msgid "Number Counter"
msgstr "Číselník (počítadlo)"

msgid "Number Font Size"
msgstr "Velikost písma čísla"

msgid "Number Font Style"
msgstr "Styl písma čísla"

msgid "Number of Posts displayed on Archive pages"
msgstr "Počet příspěvků, které se zobrazí na stránce Archivu"

msgid "Number of Posts displayed on Category page"
msgstr "Počet příspěvků, který se zobrazí na stránce Kategorie"

msgid "Number of Posts displayed on Search pages"
msgstr "Počet příspěvků, které se zobrazí na stránce Hledání"

msgid "Number of Posts displayed on Tag pages"
msgstr "Počet příspěvků, které se zobrazí na stránce Tag"

msgid "Number of Products displayed on WooCommerce archive pages"
msgstr "Počet produktů zobrazených v kategorii WooCommerce"

msgid "Number of dropdown tiers shown"
msgstr "Počet úrovní rozbalovacího menu"

msgid "Off"
msgstr "Vyp."

msgid "On"
msgstr "Zap."

msgid "Only Show Icon on Hover"
msgstr "Zobrazit ikonu pouze při přejetí myší"

msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr " zapnuto"

msgid "Open in a new window"
msgstr "Otevřít v novém okně"

msgid "Open link in new window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém okně"

msgid "Opened Title Font Style"
msgstr "Styl písma rozbaleného titulku"

msgid "Options"
msgstr "Nastavení"

msgid "Orange"
msgstr "Oranžová"

msgid "Order Category Links by Ascending/Descending"
msgstr "Třídit odkazy na kategorie v režimu vzestupně/sestupně"

msgid "Order Pages Links by Ascending/Descending"
msgstr "Třídit odkazy na stránky vzestupně/sestupně"

msgid "Outset"
msgstr "Vnější"

msgid "Padding"
msgstr "Vnitřní odsazení"

msgid "Page Layout"
msgstr "Rozvržení stránky"

msgid "Pages"
msgstr "Stránky"

msgid "Pages:"
msgstr "Stránky:"

msgid "Password"
msgstr "Heslo"

msgid "Password Protected"
msgstr "Chráněno heslem"

msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "

msgid "Paste image url here, if you chose \"images\" slider type"
msgstr "Sem vložte URL obrázku, pokud jste zvolili obrázkový typ posuvníku"

msgid "Percent Font Size"
msgstr "Velikost písma procent"

msgid "Percent Font Style"
msgstr "Styl písma procent"

msgid "Person"
msgstr "Osoba"

msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonní číslo"

msgid "Pink"
msgstr "Růžová"

msgid "Place Thumbs on Pages"
msgstr "Umístit náhledy obrázků na stránky"

msgid "Place Thumbs on Posts"
msgstr "Umístit náhledy obrázků k příspěvkům"

msgid "Place your adsense code here."
msgstr "Zadejte kód Google Adsense zde."

msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"

msgid "Portrait Border Radius"
msgstr "Radius rámečku portrétu"

msgid "Post"
msgstr "Příspěvek"

msgid "Post Title"
msgstr "Titulek příspěvku"

msgid "Post Title Font Size"
msgstr "Velikost písma titulku příspěvku"

msgid "Post info section"
msgstr "Sekce informace o příspěvku"

msgid "Posted on"
msgstr "Zveřejněno"

msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"

msgctxt "Previous post link"
msgid "&larr;"
msgstr "&larr;"

msgid "Price Font Size"
msgstr "Velikost písma ceny"

msgid "Price Font Style"
msgstr "Styl písma ceny"

msgid "Pricing Font Style"
msgstr "Velikost písma ceníku"

msgid "Pricing Table"
msgstr "Cenová tabulka"

msgid "Primary Menu"
msgstr "Primární menu"

msgid "Primary Menu Background Color"
msgstr "Barva pozadí primárního menu"

msgid "Primary Menu Bar"
msgstr "Primární lišta menu"

msgid "Primary Menu Link Color"
msgstr "Primární Menu Barva odkazu"

msgid "Product Name Font Size"
msgstr "Velikost písma názvu produktu"

msgid "Product Name Font Style"
msgstr "Styl písma názvu produktu"

msgid "Project Navigation"
msgstr "Navigace projektu"

msgid "RSS"
msgstr "RSS"

msgid "RSS Icon Url"
msgstr "URL RSS ikony"

msgid "Ratings"
msgstr "Hodnocení"

msgid "Read Divi Documentation"
msgstr "Číst dokumentaci Divi"

msgid "Red"
msgstr "Červená"

msgid "Remove Vertical Divider"
msgstr "Odstranit vertikální oddělovač"

msgid "Reset"
msgstr "Reset"

msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Obnovit výchozí"

msgid "Responsive shortcodes"
msgstr "Responsivní shortcodes"

msgid "Ridge"
msgstr "Rýhovaný"

msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

msgid "Right Sidebar"
msgstr "Pravý boční panel"

msgid "Right to Left"
msgstr "Zprava doleva"

msgid "Role Editor"
msgstr "Editor Role"

msgid "Row Height"
msgstr "Výška řádku"

msgid "SEO"
msgstr "SEO"

msgid "Sale Badge Font Size"
msgstr "Velikost písma odznaku výprodeje"

msgid "Sale Badge Font Style"
msgstr "Styl písma odznaku výprodeje"

msgid "Sale Price Font Size"
msgstr "Velikost písma ceny výprodeje"

msgid "Sale Price Font Style"
msgstr "Styl písma ceny výprodeje"

msgid "Save Changes"
msgstr "Uložit zmìny"

msgid "Scroll"
msgstr "Posouvání"

msgid "Search &hellip;"
msgstr "Hledat &hellip;"

msgid "Search Bar Background Color"
msgstr "Barva pozadí v lištì vyhledávání"

msgid "Search Bar Text Color"
msgstr "Barva textu v lištì vyhledávání"

msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Výsledky hledání pro: %s"

msgid "Search for:"
msgstr "Hledat:"

msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Výsledky hledání pro \"%s\""

msgid "Secondary Menu"
msgstr "Sekundární menu"

msgid "Secondary Menu Background Color"
msgstr "Barva pozadí sekundárního menu"

msgid "Secondary Menu Bar"
msgstr "Sekundární lišta menu"

msgid "Secondary Menu Link Color"
msgstr "Druhá nabídka Barva odkazu"

msgid "Section Height"
msgstr "Výška sekce"

msgid "Select Animation Effect"
msgstr "Zvolte efekt animace"

msgid "Select Icon"
msgstr "Vybrat ikonu"

msgid "Select Page"
msgstr "Vyberte stránku"

msgid "Select Slider Type here"
msgstr "Zvolte typ animace zde"

msgid "Select between expanded and closed state"
msgstr "Zvolte si mezi otevřeno a zavřeno"

msgid "Select yes if the link should be opened in a new window"
msgstr "Zvolit ano, pokud má být odkaz otevřen v novém okně"

msgid "Set As Favicon"
msgstr "Nastavit jako Favicon"

msgid "Set As Logo"
msgstr "Nastavit jako logo"

msgid "Shop"
msgstr "Obchod"

msgid "Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce"
msgstr "Rozvržení stránek Obchod a Kategorie pro WooCommerce"

msgid "Shortcodes"
msgstr "Shortcodes"

msgid "Show"
msgstr "Zobrazit"

msgid "Show Divider"
msgstr "Zobrazit oddělovač"

msgid "Show Facebook Icon"
msgstr "Zobrazit ikonu Facebook"

msgid "Show Google+ Icon"
msgstr "Zobrazit ikonu Google+"

msgid "Show RSS Icon"
msgstr "Zobrazit ikonu RSS"

msgid "Show Search Icon"
msgstr "Zobrazit ikonu vyhledávání"

msgid "Show Social Icons"
msgstr "Zobrazit sociální ikony"

msgid "Show Thumbs on Index pages"
msgstr "Zobrazit náhledy obrázků na stránkách s obsahem."

msgid "Show Top Bar"
msgstr "Zobrazit horní lištu"

msgid "Show Twitter Icon"
msgstr "Zobrazit ikonu Twitter"

msgid "Show comments on pages"
msgstr "Zobrazit komentáře na stránkách"

msgid "Show comments on posts"
msgstr "Zobrazit komentáře k příspěvkům"

msgid "Show dropdown menus"
msgstr "Zobrazovat rozbalovací menu"

msgid "Sidebar"
msgstr "Postranní panel"

msgid "Sidebar Width"
msgstr "Šířka postranního panelu"

msgid "Single Page Layout"
msgstr "Rozvržení stránky"

msgid "Single Post Layout"
msgstr "Rozvržení příspěvku"

msgid "Single Post Page SEO"
msgstr "SEO pro příspěvek"

msgid "Site Identity"
msgstr "Identity Site"

msgid "Skills"
msgstr "Dovednosti"

msgid "Slide"
msgstr "Najetí"

msgid "Slide In"
msgstr "Vyjíždìcí menu"

msgid "Slide In & Fullscreen Header Settings"
msgstr "Nastavení záhlaví celé obrazovky"

msgid "Slider"
msgstr "Posuvník"

msgid "Slider Type"
msgstr "Typ animace"

msgid "Smooth Scrolling"
msgstr "Jemnější rolování"

msgid "Social Follow"
msgstr "Sledování na sociálních sítích"

msgid "Social Icon Color"
msgstr "Barva ikon sociálních sítí"

msgid "Social Icon Size"
msgstr "Velikost ikon sociálních sítí"

msgid "Social Network Icon Size"
msgstr "Velikost ikony sociální sítě"

msgid "Solid"
msgstr "Solidní"

msgid "Sometimes when using the CSS ID of a section to link directly to it from another page, the page's final scroll position can be inaccurate. Enable this option to use an alternative method for scrolling to anchors which can be more accurate than the default method in some cases."
msgstr "Nìkdy pøi použití CSS ID dané sekce pro úèely pøímého linkování z jiné stránky mùže být finální scrollovací pozice stránky nepøesná. Aktivujte tuto možnost, abyste použili alternativní metodu scrollování ke kotvám, která mùže být v nìkterých pøípadech pøesnìjší než výchozí metoda."

msgid "Sort Categories Links by Name/ID/Slug/Count/Term Group"
msgstr "Třídit odkazy na kategorie podle skupin Name/ID/Slug/Count/Term"

msgid "Sort Pages Links"
msgstr "Třídit odkazy stránek"

msgid "State"
msgstr "Stav"

msgid "Stretch Background Image"
msgstr "Roztáhnout obrázek na pozadí"

msgid "Subheader Font Size"
msgstr "Velikost písma podhlavičky"

msgid "Subheader Font Style"
msgstr "Styl písma podhlavičky"

msgid "Submit"
msgstr "Odeslat"

msgid "Submit Comment"
msgstr "Vložit komentář"

msgid "Submit a Comment"
msgstr "Vložit komentář"

msgid "Support"
msgstr "Podpora"

msgid "Tab Content"
msgstr "Obsah záložky"

msgid "Tab Text"
msgstr "Text záložky"

msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"

msgid "Tabs"
msgstr "Záložky"

msgid "Testimonial"
msgstr "Reference"

msgid "Text"
msgstr "Text"

msgid "Text Color"
msgstr "Barva textu"

msgid "Text Size"
msgstr "Velikost textu"

msgid "The Maps module uses the Google Maps API and requires a valid Google API Key to function. Before using the map module, please make sure you have added your API key here. Learn more about how to create your Google API Key <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">here</a>."
msgstr "Mapový modul využívá API Google Maps a pro své fungování vyžaduje platný API klíè Google. Než zaènete mapový modul používat, ujistìte se prosím, že jste sem svùj API kód vložili. Zjistìte více o tom, jak vytvoøit vlastní API kód Google <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">zde</a>."

msgid "The page you requested could not be found. Try refining your search, or use the navigation above to locate the post."
msgstr "Nenašli jsme nic, co by odpovídalo vašemu hledání. Zkuste upřesnit hledání nebo využijte hlavní menu k navigaci na webu."

msgid "Theme Accent Color"
msgstr "Barva zvýraznění"

msgid "Theme Customizer"
msgstr "Úprava šablony"

msgid "Theme Options"
msgstr "Nastavení šablony"

msgid "This controls default direction of the lazy-loading animation."
msgstr "Toto nastavuje výchozí směr animace líného načítání obrázku."

msgid "This option allows you to change how your dates are displayed. For more information please refer to the WordPress codex here:<a href='http://codex.wordpress.org/Formatting_Date_and_Time' target='_blank'>Formatting Date and Time</a>"
msgstr "Touto volbou si můžete změnit formát zobrazení data. Více informací najdete v kodexu WordPress zde:<a href='http://codex.wordpress.org/Formatting_Date_and_Time' target='_blank'>Formátování data a času</a>"

msgid "This options allows you to control how many teirs your pages dropdown menu has. Increasing the number allows for additional menu items to be shown."
msgstr "Touto volbou si nastavíte počet úrovní rozbalovacího menu. Vyšší počet umožňuje v menu zobrazit další položky."

msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr "Tento příspěvek je chráněn heslem. Příspěvky se zobrazí po zadání hesla."

msgid "This will enable Google Fonts for Non-English languages."
msgstr "Tímto aktivujete znaky fontu pro neanglické jazyky."

msgid "This will enable the use of excerpts in posts or pages."
msgstr "Po zapnutí budete moci využívat úryvky příspěvků nebo stránek."

msgid "Tile"
msgstr "Dlaždice"

msgid "Tile Horizontally"
msgstr "Dlaždice horizontálně"

msgid "Tile Vertically"
msgstr "Dlaždice vertikálně"

msgid "Title"
msgstr "Titulek"

msgid "Title Font Size"
msgstr "Velikost písma titulku"

msgid "Title Font Style"
msgstr "Styl písma titulku"

msgid "To view this protected post, enter the password below"
msgstr "Chcete-li zobrazit tento příspěvek, zadejte heslo"

msgid "Toggle"
msgstr "Přepínač"

msgid "Toggle Icon Size"
msgstr "Velikost ikony přepínače"

msgid "Toggle Padding"
msgstr "Vnitřní odsazení přepínače"

msgid "Top"
msgstr "Nahoře"

msgid "Top & Bottom Padding"
msgstr "Vrchní & spodní vnitřní odsazení"

msgid "Top Bar Text Color"
msgstr "Barva textu v horní lištì"

msgid "Top Bar Text Size"
msgstr "Velikost písma v horní lištì"

msgid "Top to Bottom"
msgstr "Zhora dolů"

msgid "Trackbacks/Pingbacks"
msgstr "Trackbacky/pingbacky"

msgid "Tweet"
msgstr "Tweetovat"

msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

msgid "Twitter Profile Url"
msgstr "URL Twitter profilu"

msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgid "Type of the box"
msgstr "Typ rámečku"

msgid "Typography"
msgstr "Typografie"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Underline"
msgstr "Podtržené"

msgid "Updates"
msgstr "Aktualizace"

msgid "Upload"
msgstr "Nahrát"

msgid "Uppercase"
msgstr "Velkými písmeny"

msgid "Url"
msgstr "URL"

msgid "Use Background Color"
msgstr "Použít barvu pozadí"

msgid "Use Custom Sidebar Width"
msgstr "Vlastní šířka postranního panelu"

msgid "Use Relative Image Paths"
msgstr "Používat relativní cesty k obrázkům"

msgid "Use excerpts when defined"
msgstr "Použít úryvky, pokud existují"

msgid "Use resizing"
msgstr "Použijte změnu velikosti"

msgid "Used for icon button type"
msgstr "Používá se pro tlačítko s ikonou"

msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"

msgid "Username: "
msgstr "Uživatelské jméno: "

msgid "Vertical Menu Orientation"
msgstr "Vertikální orientace v menu"

msgid "Vertically Centered"
msgstr "Vertikálně vystředěno"

msgid "Watch video tutorials"
msgstr "Podívejte se na video tutoriály"

msgid "Website Content Width"
msgstr "Šířka obsahu webu"

msgid "Website Gutter Width"
msgstr "Mezery mezi sloupci webu"

msgid "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the <a style=\"color: #fff; font-weight: bold;\" href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Divi Documentation</a> page for access to dozens of in-depth tutorials."
msgstr "Vítejte v Divi! Předtím, než se ponoříte do nové šablony, navštivte prosím <a style=\"color: #fff; font-weight: bold;\" href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Divi Dokumentaci</a> pro přístup ke spoustě užitečných návodů."

msgid "When you define your keywords using custom fields you should use this value for the custom field Name. The Value of your custom field should be the meta keywords you would like to use, separated by comas."
msgstr "Pokud definujete klíčová slova pomocí uživatelského pole, použijte tuto hodnotu pro název uživatelského pole. Hodnota uživatelského pole budou klíčová slova, která chcete pro stránku použít. Klíčová slova oddělujte čárkou."

msgid "When you define your meta description using custom fields you should use this value for the custom field Name. The Value of your custom field should be the custom description you would like to use."
msgstr "Pokud definujete meta popis pomocí uživatelského pole, použijte tuto hodnotu pro název uživatelského pole. Hodnota uživatelského pole bude meta popis, který chcete pro stránku použít."

msgid "When you define your title using custom fields you should use this value for the custom field Name. The Value of your custom field should be the custom title you would like to use."
msgstr "Pokud definujete titulek pomocí uživatelského pole, použijte tuto hodnotu pro název uživatelského pole. Hodnota uživatelského pole bude titulek, který chcete pro stránku použít."

msgid "Widget Bullet Color"
msgstr "Barva odsazujících teček widgetu"

msgid "Widget Header Color"
msgstr "Barva hlavičky widgetu"

msgid "Widget Header Font Size"
msgstr "Velikost písma hlavičky widgetu"

msgid "Widget Header Font Style"
msgstr "Styl písma hlavičky widgetu"

msgid "Widget Link Color"
msgstr "Barva odkazu widgetu"

msgid "Widget Text Color"
msgstr "Barva písma widgetu"

msgid "Widgets"
msgstr "Widgety"

msgctxt "WooCommerce items number"
msgid "%1$s Item"
msgid_plural "%1$s Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

msgid "Yes"
msgstr ""

msgid "You can disable this option if you want to remove the comments and comment form from single post pages. "
msgstr ""

msgid "You don't have pages"
msgstr ""

msgid "Zoom Icon Color"
msgstr ""

msgid "comments"
msgstr ""

msgid "settings reset."
msgstr ""

msgid "settings saved."
msgstr ""

msgid "you don't have sufficient permissions to access this page"
msgstr ""